Proseminaarityö

No niin. Proseminaarityöni on valmis. Ensimmäinen versio siis, josta muokkaan saamani kritiikin jälkeen lopulta kanditutkielman. Jos jotakuta sattuisi kiinnostamaan puolankielisten raamatunkäännösten historia, annan tässä mahdollisuuden työni lataamiseen ja lukemiseen.

Proseminaari

Advertisements

3 responses to “Proseminaarityö

  1. Hei eiks tohon tarvi laittaa lähdeviitteitä tekstin sisään ollenkaan? Ja minua kun pakotetaan laittamaan footnoutit jokaikiseen tavalliseen kurssityöesseehenkin, jota palautan… Varo ettei joku ehdi varastaa tota ja palauttaa omalla nimellään ennen kuin ehdit saada sen palautettua kanditutkielmana… :)

  2. Kyllä siinä on lähdeviitteet tekstin sisällä sulkeissa. Ehkä niitä on liian vähän, noudatin ohjetta jonka mukaan lähde on annettava kun tiivistetään jonkun ajatusta tai kommenttia… toivotaan ettei kukaan ole kiinnostunut puolalaisista raamatunkäännöksistä, ja tämän blogin julkaisu voi olla todisteena siitä että se oli eka mun:)

  3. Joo näyttäähän siellä olevan myös lähdeviitteitä tekstin sisällä näin tarkemmin katsoen.

    Ehkei varastamisvaara ole tuossa tapauksessa kovin suuri, koska taitaa olla sen verran spesiaaliala, ettei potentiaalisia rosvoja Suomesta löydy kovinkaan monta, ja jäljet aina kuitenkin johtais sylttytehtaalle, joten tuskinpa kukaan edes yrittää. :)

Vastaa

Täytä tietosi alle tai klikkaa kuvaketta kirjautuaksesi sisään:

WordPress.com-logo

Olet kommentoimassa WordPress.com -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Twitter-kuva

Olet kommentoimassa Twitter -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Facebook-kuva

Olet kommentoimassa Facebook -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Google+ photo

Olet kommentoimassa Google+ -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Muodostetaan yhteyttä palveluun %s