Filologin koulutus ei suoraan valmista mihinkään ammattiin, mutta käännöstyöt ovat toki yksi luonnollinen vaihtoehto. Siksi päätinkin sisällyttää puolan kielen ja kirjallisuuden tutkintooni johdantokurssin puolan ammattimaiseen kääntämiseen. Opintoihini kuului myös työharjoittelu, jonka tein maalis-toukokuussa 2012 ja joka koostui puolalaisten materiaalien kääntämisestä suomeksi.
Helsingin katoliselle hiippakunnalle tekemäni työharjoittelun aikana käänsin loppuvuodesta 2012 julkaistun paavi Johannes Paavali II:n kiertokirjeen Redemptor Hominis (ks. myös pariskunnille tarkoitetut Jerzy Grzybowskin ja Ksawery Knotzin kirjat). Vuonna 2013 käänsin ranskan ja englannin kielistä Alexandre Havardin kirjan Suurisieluisuus: Johtajuus elämänihanteena (Providentia).

Vuonna 2019 aloitin Vatican Newsin, Vatikaanin virallisen uutistoimiston suomenkielisenä sisällöntuottajana. Kyseessä on osa-aikatyö, jossa pääasiallisesti käännän tai tiivistän Vatikaanin uutisia muista kielistä suomen kielelle. Joskus saatan kirjoittaa myös omia uutisartikkeleita tai -reportaaseja. Vatican Newsin suomenkieliset sivut löytyvät täältä.
Muitakin satunnaisia käännöstöitä olen tehnyt ja teen. Jos sinulla on minulle käännöspyyntö, -idea tai -tarjous, ota yhteyttä!